Cinnet getirmek mi? geçirmek mi?

Akşam oturmuş haberleri izliyordum. Bir anda haberde “cinnet getiren…” deyimini duydum. Herhalde yanlış duydum, cinnet geçiren demiş olmalı dedim kendi kendime. Şans bu ya arkasından gelen haberde de “cinnet getirmek” diye kullandı deyimi… Haber sunucuları Türkçe’yi doğru kullanmaya, kelimeleri doğru telaffuz etmeye dikkat ederler. Ben bu deyime TDK’dan bir bakayım dedim.

Türk Dil Kurumu Resmi Sitesindeki Güncel Sözlük’de;

  • Cinnet getirmek: Bir an için delilik belirtisi göstermek
  • Cinnet geçirmek: Delirmek, aklını kaçırmak
  • Cinnet: Delilik

Açıklamalarını vermiş.

Daha önceden hiç cinnet getirmek deyimini duymamıştım. Fakat benim bildiğim cinnet geçirmeyi de TDK yalanlamıyordu. Dil forumlarında yaptığım araştırmalarda da bu konu tartışılmış.

 Vardığım sonuç;
Cinnet geçirmek ile cinnet getirmek arasında ince bir fark var. Eğer bahsedilen delilik hali kısa bir süreliğine gelip geçici ise CİNNET GETİRMEK; delilik kalıcı bir hal veya devam eden bir süreç halini aldıysa CİNNET GEÇİRMEK kullanıyor.

Habere konu olan şahıs, akli melikeleri yerindeyken yaşadığı bir travma ile akıl almaz eylemlerde bulunduğu için cinnet getirdi deyimi doğru olacaktır. Fakat travma sonrası benzer davranışlara devam eder veya aynı davranışları tekrarlarsa cinnet geçirdi deyimi daha uygun olacaktır.

Fatih ÇÖREKÇİ Yazar

Marmara Üniversitesi Psikolojik Danışmanlık ve Rehberlik mezunuyum. Türk İşaret Dili (ilk seviye) kursuna gittim. 2005 Kadıköy TKY çalışmaları paylaşım toplantısında 3.lük ödülü alan ekipte yer aldım. Hobi olarak bilişim yazarlığı ile uğraşıyorum. Bilgisayar ile ilk lise dönemlerimde tanışma fırsatı yakaladım :) Yazılıma Q-Basic ile başlamıştım. İlk katıldığım proje pansiyon yemekhanesi gıda takip programıydı. İleri düzey Excell Makroları (VB), OOP, C++, VisualBasic, Veritabanı(MsSQL, MySQL), PHP, JQuery, CSS, MVC frameworkleri ve biraz da JavaSE8 ile haşır neşir oldum. PDR, insan davranışları, işitme engelliler, beden dili, matematik, istatistik, bilgisayar yazılımcılığı ilgi alanlarımdır.

Yorumlar

    sima

    (18 Ocak 2012 - 19:54)

    Ben bile bazen ikisini birbirinin yerine kullanıyordum.Çünkü aynı şeyleri ifade ettiğini sanıyordum.Bu anekdot benim için çok iyi oldu.Teşekkürler.

    Zeynoli

    (3 Ocak 2014 - 20:34)

    Teşekkür ederiz bizde haberlede gördük pk anlamamıştık

    murat

    (22 Mayıs 2014 - 08:54)

    Ben alışmadım bu duruma. “Cinnet getirmek” çok anlamlı gelmiyor bana. O zaman kalp krizi geçirenlere de “kalp krizi getirdi” diyelim. Zaten tezatlık var. Cinnet hali devam ediyorsa, kalıcıysa buna nasıl “cinnet geçirdi” diyelim ki? “Küçükken kızamık geçirdim” derken devam eden bişeyden değil geçip gitmiş geçmişte kalmış etkileri kalmamış bişeyden bahsediyoruz. Ben TDK’ya inat “cinnet geçirdi”yi kullanıcam.

      Anonim

      (26 Ocak 2016 - 01:07)

      Doğru tespit, tdk’daki bir cahil cinnet getirmeyi uydurmuş olmalı!

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

*